You and Whose Army?

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » You and Whose Army? » hurdy gurdy men » румын и другие


румын и другие

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

https://64.media.tumblr.com/cdbe85830de0aaaf2817822b1fc6870c/tumblr_notbt4sJkY1qal0zgo4_250.gifv https://64.media.tumblr.com/f0f937712c91c8ea3d2c49bfd824eeea/tumblr_notbt4sJkY1qal0zgo7_250.gifv

Отредактировано мужоженодочь (2021-10-21 11:43:35)

0

2

Абрикос

Ambròs Arnau Ardèvol Gasset de Castro y Velasco
Амброс Арнау Ардеволь Гассет де Кастро и Веласко

16 февраля 1932 | 46 лет | чистокровный | Шармбатон/Кариньян, 1952

https://forumupload.ru/uploads/001a/c7/fc/239/335347.gif
Pedro Pascal

Внешность:
Рост 1,80 м, кареглазый шатен; следит за собой, потому что полагает, что человек, занимающий такую должность, как у него, просто обязан выглядеть по меньшей мере хорошо. Оптимально – выглядеть идеально. Носит, не снимая, продуманный образ потомственного толкователя законов и человека при важной должности: одет всегда с иголочки, но строго и уместно; держится несуетливо; говорит спокойно и весомо. Вспыльчивость и подвижность если и угадываются, то не с первого взгляда. На английском говорит с акцентом, компенсируя это нарочитой грамотностью и сложностью грамматики.

Лояльность:

Сфера
деятельности:

нейтралитет

специалист по международному магическому праву, глава испанского филиала Международной конфедерации магов, с января 1978 г. международный наблюдатель в Великобритании

Характер

Отличный профессионал, любящий муж, нежный отец, почтительный сын – Амброс знает, что у каждого человека много лиц, и ещё больше – ожиданий. Он умеет удовлетворять их все и мастерски производить нужное впечатление, но не для того, чтобы снискать одобрение или заполучить чьё-то внимание. Просто договариваться проще с теми, кому ты уже нравишься, хотя бы немного, потому что в таком случае тебе готовы выписать более щедрый кредит доверия. Манипулятор.
Убеждённый и самозабвенный карьерист, Амброс полон амбиций и планов – он знает, чего хочет добиться, и как и за чей счёт может это сделать. Цель полностью оправдывает средства, а средства зачастую подразумевают боевые потери. К «боевым потерям», равно как и к слабым, безынициативным и амёбным, Ардеволь не испытывает ни симпатии, ни сочувствия. В целом больше всего на белом свете любит и ценит себя и защищает предмет своей любви от несовершенства мира любимыми средствами: может быть вспыльчив, агрессивен, жесток и бескомпромиссен. Злопамятен и мстителен, но достаточно расчётлив, чтобы помнить, что месть подают холодной.
Амбиции выросли не на пустом месте — Амброс действительно отличный профессионал. Умён; дотошен, когда это требуется; внимателен к деталям и прекрасно осведомлён о том, как гибок в нежных руках толкователя бывает закон. В спорных ситуациях в работе всегда принимает в расчёт несколько факторов: так сказать, «cui bono? cui prodest?», хотя достаточно дорожит своим местом и своей карьерой, чтобы в целом принимать решения, выгодные в первую очередь его стране.
Болезненно воспринимает неправоту, ошибки и потерю контроля над ситуацией, но в большинстве случаев прекрасно держит лицо при незнакомцах. Зализывать раны предпочитает дома (и за счёт домочадцев).
Не привязывается к людям, даже если люди думают обратное: в межличностных отношениях оперирует понятиями выгоды, удобства и целесообразности.
Верит в примат чистокровия, свысока посматривает на грязнокровок, женщин, детей и прочие ущемлённые категории общества.

Страхи:

Мечты/цели/желания:

боггарт примет вид жены с ребёнком и чемоданом

в зеркале Еиналеж увидит себя в кресле министра магии

Биография

Адриа Ардеволь де Кастро и Веласко — отец, чистокровный, 70 лет, глава бюро магического законодательства испанского Министерства Магии, живёт и работает в Мадриде;
Палома Ардеволь Гассет — мать, чистокровная, 65 лет, домохозяйка, спорадический меценат, живёт и благодетельствует в Мадриде;
Саломе Ардеволь (в дев. Дюфур) — жена, магглорождённая, 46 лет, автор серии детских книг «Приключения Жауме и его друзей», живёт и превозмогает в Мадриде;
Сезар Адриа Ардеволь де Кастро и Веласко — сын, полукровный, 6 лет, живёт и (пока) наслаждается этим в Мадриде.

Никто не скучает по Амбросу Ардеволю.
Так уж повелось — никто никогда по нему не скучал.
Палома Ардеволь Гассет родила своего единственного ребёнка в девятнадцать и вздохнула спокойно — отмучилась. Ей удалось исполнить свой главный долг перед старинным чистокровным семейством де Кастро и Веласко в первый год после свадьбы и сразу так, как полагается, — сын. Всё, что ей оставалось теперь, — принять поздравления от родственников, свёкра и свекрови, коллег свёкра и мужа, и надеяться, что Адриа перестанет, наконец, приходить в её спальню.
Это была своего рода семейная традиция: в большой квартире в престижном квартале магического Мадрида, по соседству с бывшими министрами магии, писателями, преподавателями Шармбатона и учёными-артефактологами, женщины, по прихоти своих семей, оказавшиеся частью рода де Кастро и Веласко, никогда не скучали по своим мужчинам. Они боялись, что их мужчины когда-нибудь вернутся.
Адриа Ардеволь де Кастро и Веласко, на пять лет старше своей жены, к счастью, в отличие от неё, всегда знал, как им следует жить. Адриа с детства привык, что жизнь семьи размечает мужчина — он наносит на семейную карту ключевые вехи жизни, он выбирает направление, он поворачивает штурвал. Женщины глупы, сентиментальны, уязвимы, подвержены регулярным сменам настроения и ни в чём не уверены. Женщины, утверждал в спокойные минуты ещё его отец, неспособны принимать решения и нести ответственность. Они как дети, говорил Адриа его отец, твоя жена — твой первый ребёнок. А потом его отец всегда сдвигал свои густые, похожие до глубокой старости на мохнатых гусениц, брови и добавлял: «А детей следует держать в строгости. Всех».
Адриа свято следовал этой заповеди, и детство и у Паломы, и у Амброса, было строгим и лишённым изысков и излишеств.
Палома была в этом семействе старшей из двух подопечных Адриа, и ей вменялась забота о доме: Шармбатон, конечно, это прекрасно, но оставь эти глупости, ты не станешь археологом, у тебя семья, дом, здесь всё требует твоего внимания, как же иначе. Это твоя самая большая ответственность, Палома, это твоя честь. Думал ли кто-то в твоей семье, что ты окажешься здесь, в Мадриде, с ребёнком, в роскошной квартире, с мужем, способным обеспечить всю твою жизнь? Конечно, нет, потому что они не ценили тебя, Палома. Они только неблагодарные мерзавцы, по недоразумению слывущие чистокровными волшебниками. Но ты... Ты не такая, Палома. Ты не неблагодарная сука, ты осознаёшь свои удачу и ответственность. Правда, Палома? Смотри на меня, Палома, когда я с тобой говорю.
Амбросу позволялось чуть больше, но незначительно: не сказать, чтобы Адриа как-то по-особенному любил своего ребёнка. К Амбросу он относился с пониманием и терпением, как к человеку, которому суждено подхватить и нести дальше его груз.
К сожалению Адриа, в отличие от Паломы, заточённой в четырёх стенах в Мадриде, Амброс рано вырвался на свободу — в семь, как водится в приличных семействах, он был зачислен в Шармбатон, и через четыре года, в полном соответствии с правилами школы и своими наклонностями, был распределён на Кариньян — факультет права. Тщеславная радость родителя (сын — продолжатель династии, что может быть отраднее) сменилась сначала недоумением, а потом — раздражением. Адриа никогда не утверждал, что начав жить отдельно, пусть даже и в школьных стенах, Амброс получит право жить самостоятельно. Проявив несвойственные ему терпение и щедрость, Адриа позволил пройти и угаснуть всем подростковым бунтам, чтобы потом посадить восемнадцатилетнего сына на жёсткий стул в своём домашнем кабинете и поставить ему ультиматум: два года университетской программы Шармбатона, потом — женитьба на чистокровной испанке из тех, что Адриа уже присмотрел, следом — министерская карьера или частная практика. Амброс улыбнулся, кивнул и ушёл, чтобы поступить по-своему.
К восемнадцати стало совершенно очевидно, что отцовские правила были тесными и противоречивыми. Если мужчинам позволяется больше, чем женщинам, потому что они мужчины, то в чём разница между ним и отцом? Если женщины неразумны, словно дети, и мужчины несут ответственность за их решения, не логичнее ли выбрать женщину под себя, а не ту, что подберут родители? Ту, за которую нести ответственность будет хотя бы приятно; ту, которую не придётся воспитывать и призывать к порядку крепким словом и крепкой рукой.
Амброс нашёл такую женщину на университетской программе факультета Вионье. Они поженились сразу после школы, и тому было три причины: во-первых, отец сказал, что Амброс должен жениться на чистокровной испанке; во-вторых, Саломе Дюфур была красивой магглорождённой растерянной француженкой, которая понятия не имела, что ей делать в жизни за стенами школы; в-третьих, Амброс всегда знал, что должен делать он и люди вокруг него.
Поначалу брак был счастливым, но недолго. Потом Саломе начала раздражать. За все двадцать шесть лет брака Ардеволь так и не понял, почему Саломе так сложно осознать своё счастье и везение. Почему не усвоить простые правила? Ты вытянула счастливый билет — ты живёшь в самом сердце Мадрида, в чистокровной семье, которая не смотрит свысока на твой врождённый изъян, у тебя есть деньги, ребёнок и твоя необязательная работа-развлечение. Так почему ты не можешь усвоить простые правила? Не позорить мужа глупостями. Не привлекать к себе ненужного респектабельному семейству внимания. Уважать мужа и его семью. Заботиться о ребёнке. Почему эти правила раз за разом, двадцать шесть лет, нужно вбивать тебе в голову, Саломе? Смотри на меня, когда я с тобой говорю.
На Кариньяне Амброс какое-то время подумывал о том, чтобы продолжить заниматься криминалистикой, но подумывал не всерьёз, скорее поддавшись обаянию профессии, которое она приобрела исключительно в чистеньких и ажурных стенах Шармбатона. Амброс мог бросать вызов отцу по мелочам, мог тыкать его в несоответствия между разными правилами в их семье, но он всё-таки был не дурак и давно научился приспосабливаться к требованиям обстоятельств. У любого бунта имеются строго очерченные границы безнаказанности, и, пару раз обжегшись в подростковом возрасте, Амброс научился играть по правилам.
Отцовская безукоризненная репутация, которую держали на своих плечах многие поколения де Кастро и Веласко, послужила Амбросу неплохим трамплином, но не более того. Всего остального, нравится это его коллегам и знакомым или нет, Амброс Ардеволь добился сам. В действительности, тут нет ничего удивительного — если у тебя есть голова на плечах, идти по карьерной лестнице в испанском Министерстве Магии не так уж сложно, правда, и получается не быстро, слишком уж много древних стариков, обеими руками держащихся за свои кресла. Помощник, ассистент, специалист, консультант, ведущий специалист отдела международного магического законодательства... Несколько удачных случаев, когда внимательный, дотошный и настойчивый Амброс заметил то, чего не заметили замыленные взгляды старших коллег, подкинули его повыше, и к сорока годам Амброс перестал оглядываться назад — он метил на самую высокую вершину и перешёл туда, где работали люди помоложе, а перспектив было больше: в испанский филиал Международной конфедерации магов. Накануне сорок четвёртого дня рождения Амброс получил место, к которому стремился — место главы испанского филиала МКМ. Именно это повышение в январе 1978 года и принесло Амброса в Британию в качестве международного наблюдателя МКМ, вместе со всеми запертого на острове до «улучшения ситуации».
В отличие от Саломе, у которой ума хватило хотеть только одного — ребёнка, Амброс всегда знал, чего он хочет добиться. Более того, он точно знал, что сможет это получить, потому что у него всегда был план. Бунтарство не так уж плохо, позволял себе теперь сказать Адриа, благосклонно улыбаясь сыну поверх бокала вина за воскресным семейным ужином, но с ним нужно вовремя расставаться.
Амброс окончательно попрощался с бунтарством шесть лет назад, когда после двадцати лет брака на свет появился Сезар — темноволосый, темноглазый мальчишка, красивый как его мать, но серьёзный, как все мальчики семейства Ардеволь. Амброс не нашёл в себе никаких отцовских чувств, даже понимания и терпения: Сезару, конечно, предстояло продолжить их род и их дело, но разве он мог? Хрупкий, смазливый мальчишка, который сжимал карандаши ручками-веточками и опасливо озирался на отца. Нет, конечно, нет. Но ребёнок радовал Саломе, добавлял им очков в их круге общения и приятно дополнял образ успешности — детьми полагалось подчёркивать свою личностную зрелость и финансовую состоятельность, и, раз уж это так немного ему стоило, Амброс не стал отказываться от возможности это сделать.

Способности


Билингв (испанский и каталанский); бегло говорит на английском и французском, читает на итальянском. В целом более чем способен к освоению языков, вместо головоломок, в качестве разминки для ума, изучает мертвые языки — аккадский, коптский, египетское иероглифическое письмо, латынь.
В Шармбатоне учился превосходно и все экзамены по профильным предметам университетского курса сдал — заслуженно — на высший балл: право магических стран, криминалистика, чары, ЗоТИ. После завершения учёбы частным образом занимался окклюменцией для будущих профессиональных нужд, но не особенно преуспел, и навык остался на базовом уровне.
Обладает замечательной, натренированной годами практики, памятью: запоминает лица, полезную информацию и нужный параграф, чтобы воспользоваться этим, когда представится подходящий момент.
В юности увлекался магической корридой и был в этом весьма хорош.

Артефакты

Волшебная палочка: лавр, перо кокатриса, 13 дюймов.

Другие артефакты:
— фамильный перстень с гравировкой с внутренней стороны Sine ira et studio (лат. Без гнева и пристрастия), подарок отца, зачарован на отражение одной магической или физической атаки (Repello, Contego);
— золотое обручальное кольцо, даёт возможность отследить местонахождение жены (непарный артефакт);
— небольшое сквозное зеркало для связи с женой (парный артефакт);
— значок с семейным гербом, зарегистрированный портключ домой, в мадридскую квартиру (носит на подкладе мантии).

Недвижимость:
— квартира в магическом квартале Мадрида, перешла от родителей, которые, в свою очередь, переехали в дом в пригороде Мадрида, подключена к каминной сети, защищена сигнальными чарами.

Связь с игроком

См. Игорь.

пост

Любой из.

0

3

Пидор

Stephen Clifden, ghost

https://forumupload.ru/uploads/001b/69/39/10/562333.jpg
FC MICHIEL HUISMAN

STEPHEN MONTAGUE ALBERT CLIFDEN
Стивен Монтегю Альберт Клифден, 39 [29.09.1982 – 28.09.2021]
АВТОР НОНФИКШНА О ПАРАНОРМАЛЬНЫХ ЯВЛЕНИЯХ

I. Steven Sees a Ghost
Дом, недремлющий и безумный, стоял на отшибе на острове Мид, заключая в себе тьму; он стоял здесь столетия, на маленьком островке суши, отрезанном от всего остального мира, и мог простоять ещё столько же — его кирпичи плотно прилегали один к другому, доски не скрипели, двери не хлопали, на лестницах и в галереях лежала незыблемая тишь, и то, что обитало внутри, обитало там в одиночестве…
…Потому что семейство Клифден, бароны де Данстанвилл, разорились, строго говоря, задолго до рождения Стивена и его брата. Задолго до того, как они вообще осознали, что разорились. Должно быть, именно поэтому, осознав, Клифдены не смогли или не захотели ничего предпринимать, посчитав ладно сложенный дом, крепкие двери и плотно пригнанные друг к другу доски данностью, которая, как всё в Британии, должна длиться и длиться веками — незыблемый, боже-храни-королеву, порядок. В незыблемом порядке в Доме пребывали все и всё: Клифдены как будто бы жили примерно одинаково с Нормандского завоевания, лишь изредка, приблизительно раз в столетие-полтора, внося необходимые поправки в привычный уклад жизни.
Лучше всего из детства Стивен почему-то запомнил именно это — незыблемый, боже-храни-королеву, порядок. И ещё — прогалы на стенах, на которых, как утверждала до последнего издыхания бабушка, когда-то висел Рембрандт. В детстве Стивену не было дела до Рембрандта. Да, да, мам, бабуль, он великий художник, ну и что? Стивен так и не придумал, что должен был с этим знанием делать, если вместо Рембрандта на него со стены смотрел прямоугольник не выцветших до конца древних обоев и бесчисленные пейзажи и натюрморты, укоризненно взиравшие на мальчика окороками, пустыми глазницами и пытливо склонившими головы попугаями. Примерно так же смотрели портреты Данстанвиллей в семейной галерее — Стивену в детстве нравилось думать, что прабабушкам и прадедушкам со строгими, скупыми чертами лица, было больно смотреть на запустение, в которое пришёл их дом. “Молодой человек, выключайте свет, когда уходите”, всё время говорила Стивену их последняя экономка.
А потом Стивен увидел призрака. А может быть, всё было наоборот, и это призрак или сам Дом увидел Стивена — и заприметил себе на потом.
Стивен столько раз рассказывал самому себе эту историю, чтобы найти ей объяснение, что рассказ о призраке и Доме как-то случайно выкристаллизовался в идеальную форму без всяких излишеств. Был поздний зимний вечер, и все уже спали. Это был один из тех вечеров перед самым Рождеством, когда можно не думать уже ни о чём важнее уходящего года и подарков, которые в те годы ещё можно было найти под ёлкой. Стивен не думал даже о них. Он просто шёл на кухню за печеньем и чаем, вот и всё. Ему было четырнадцать, он год провёл в Итоне, и ни в какую рождественскую чепуху уже не верил, просто любил читать перед сном с чаем и печеньем. Вот и всё. Он дошёл до лестницы и вдруг услышал голос. Сначала Стивен думал, что голос был “вкрадчивым” и “коварным”, но с годами он отказался от этих эпитетов. Голос просто был — не разобрать, мужской или женский, вкрадчивый или обыкновенный, угрожающий или нет. Голос позвал его, и Стивен пошёл, потому что подумал, что это бабушка или дедушка. Потому что когда ты сталкиваешься с призраком первый раз, ты чаще всего не думаешь, что это он. Стивен шёл на голос, шёл, шёл, шёл. Он спустился по боковой лестнице, добрался до семейной галереи и увидел тень, проскользнувшую куда-то вперёд. Стивен ускорил шаг, распахнул дверь и — оказался в кромешной темноте.

II. A Warning to the Curious
Sweep it under the carpet, так ведь говорят? Стивен увидел призрака, но ничего не произошло. Вообще ничего. Ничего страшного, непоправимого, пугающего, волнующего, будоражащего… Ничего. В этой истории, которую он много раз повторял самому себе, Стивен просто вернулся туда, откуда начал путь — в свою постель. Включил ночник и верхний свет. Раздёрнул шторы, чтобы видеть выбеленный лунным светом заросший и укрытый снежком сад. Залез под одеяло и стал ждать чего-то. Но ничего не произошло. А после каникул Стивен вернулся в Итон.
Хорошее образование — это последнее, на чем они будут экономить, всегда утверждал отец. В каком-то смысле, конечно, это было правдой. Клифдены очень долго жили не посредствам, но из всех своих нерациональных трат образование детей было самым далеко идущим вложением уходящего в минус капитала. Сначала Стивен, а потом и его брат, учились в Итоне, потому что “так принято”, и “там по-прежнему дают отличное образование”. А ещё, хотелось через десятилетия крикнуть Стивену в прошлое, там последнее телесное наказание было в 1984 году! Незыблемый, боже-храни-королеву, порядок.
Как ни странно, но в конце концов, Стивену даже понравилось. Чем дальше он был от острова Мид, хоть бы даже и в холодных и в целом не очень дружелюбных итонских стенах, тем красивее и проще ему казался мир. Дома по пустеющим с каждым десятилетием коридорам ходили живые люди, которые были гораздо хуже призраков: застывшие в не пойми каком столетии, в иллюзии своей успешности и благополучия, они не замечали, как быстро движется мир вокруг. А Стивен замечал даже в Итоне. И страшно хотел замечать это и дальше — делать карьеру, путешествовать, смотреть мир, изучать мир, жить среди новых вещей, а не в запустении, в одной комнате или в двух, а не в десятке, которые даже протопить зимой до комфортной температуры невозможно.
Родители хотели, чтобы Стивен продолжил обучение в Оксфорде — такой талантливый, способный мальчик, ему нужно что-то серьёзное и стоящее. Право. Медицина. На худой конец — антропология. Но Стивен выбрал то, что любил, — английский язык и литературу. И больше не оглядывался назад.
В данном случае это даже нельзя было назвать красивой фигурой речи: Стивен перестал приезжать на каникулы, со временем свёл звонки домой к минимуму и после Оксфорда приезжал в Мид разве что на похороны, чтобы безо всякого сожаления отметить, что от похорон до похорон в доме росло число закрытых на ключ дверей, прячущих комнаты с обтянутой чехлами мебелью, и невыцветших прямоугольников обоев на стенах.

III. The Malice of Inanimate Objects
У английского языка и литературы как специальности был только один-единственный минус: ими было практически невозможно заработать на жизнь. Можно было, конечно, бронзоветь в оксфордских аудиториях, но бронзы, позолоты и стагнации в жизни Стивена было и так достаточно, поэтому первым делом Стивен переехал в Лондон — в город, в котором ничего не задерживалось надолго, а потому и не ржавело и не покрывалось патиной. Он работал преподавателем литературы, изредка читал открытые лекции в Британской библиотеке и в общем и целом, как ему казалось, имел всё, что хотел: его жизнь была не похожа на жизнь Клифденов-из-Мида, у него была любимая работа, любимая девушка, даже кое-какие перспективы на личном и профессиональном фронте.
А потом, собираясь лететь в отпуск, Стивен забыл дома книгу, и в аэропорту в книжном магазине вдруг с удивлением обратил внимание на список бестселлеров. Неоготический роман. Настоящие истории о призраках. Инопланетяне. Паранормальное. Конечно, всё это были явления разного порядка, притом — явления легко объяснимые. Мировой экономический кризис, нестабильность в обществе, теории заговора появлялись как плацебо для растревоженной человеческой души. Всё это Стивен отлично понимал изнутри — и книжонки эти он тоже понимал. Но у книжонок был огромный тираж, и истории, которые никуда не годились. Дурно написанные, не крепко сбитые, местами откровенно бездарные. Стивен купил в тот отпуск четыре таких книги и, пока читал, едва не проклял всю современную литературу и издательский бизнес. А ночью ему приснился дом в Миде и призрак, который позвал его за собой в галерею. Призрак как будто тогда тоже увидел Стивена и протянул ему руку сквозь года — бери и иди. Беда была в том, что Стивен не верил в призраков. А ещё — в пришельцев, мировое правительство, бога и дьявола и во многие другие вещи, которые дарили другим людям утешение и вдохновение.
Стивен верил в разум, науку и деньги, и, чем дольше он думал о призраках и прочитанных книгах, тем яснее становилось, что единственный способ заработать на английском языке и литературе — превратить их из дисциплины в инструмент, соединить в единое целое и повести, как верных рыцарей, в крестовый поход на всеобщую абсурдную веру в то, что мы не одиноки во Вселенной. Мы одиноки во Вселенной. По крайней мере, в том смысле, что ни один седовласый старец не держит её на сморщенной ладошке.
Первые истории и их рассказчиков Стивен нашёл в интернете. Люди охотно делились своими байками о неупокоенных душах и необъяснимых событиях, а Стивен слушал, записывал, фотографировал, снимал, обещал включить всё в рукопись и предупреждал, уходя, что выводы будет делать объективно и основываясь на своих материалах.
Первые книги не имели успеха. Их издали в мягкой обложке тиражом сочувствия и сострадания, потому что с изданием Стивену помогли знакомые знакомых из Британской библиотеки. А потом Стивен раскопал историю заброшенного замка в Шотландии, поговорил с его владельцами и написал бестселлер. Как это водится с бестселлерами — совершенно случайно. Из заштатного издательства Стивен перебрался в “Берк и Портер”. Из заштатной квартиры — в таунхаус. Из ставших тесными и требовательными отношений с прежней девушкой — в череду приятных и необязательных. Стивену было только немного за тридцать, а его жизнь неожиданно приходила в соответствие с его ожиданиями. А потом появились они.
Они — это сумасшедшие, у которых были Истории. У всех — с большой буквы. Сумасшедшие писали Стивену письма с откровениями, излияниями, просьбами и угрозами, требовали выслушать, грозились заставить его это сделать, а потом всё равно пропадали. Сначала Стивен забавился, потом — побаивался, но в конце концов привык. Привык к тому, что с тех пор, как на книге стали печатать его фото, кто-то мог подойти к нему в супермаркете и начать рассказывать про своего повесившегося троюродного дядю так, словно Стивен, стоя в очереди к кассе с молоком и пакетом яблок, умирал от желания про всё это выслушать.
Потом права на перевод его книги купило французское издательство, затем — итальянское, и в почтовом ящике, привязанном к официальному сайту, стали появляться письма на разных языках. Письма Стивен чаще всего оставлял не прочитанными, потому что давно избавился от чувства стыда при виде иконки, напоминавшей о сотнях непрочитанных писем.
Стивен, наверное, и сам не понял, когда этого стало слишком. Возможно, в то пасмурное июньское утро 2020 года, когда Стивен проснулся и понял, что ему пора возвращаться домой.

IV. The Story of a Disappearance and an Appearance
Дом, недремлющий и безумный, всё так же стоял на отшибе на острове Мид. Из всей его семьи там остались лишь младший брат с женой да их дети, живущие на острове внутри острова — на небольшом клочке дома, который не нуждался в немедленном вливании денег.
Их отношения с Артуром никогда нельзя было назвать слишком близкими. Даже просто близкими их было не назвать — школы-пансионаты, помноженные на разницу в возрасте и старомодные нравы семьи не располагали к дружбе. Они встречались на похоронах и, реже, на днях рождениях. Созванивались, поздравляя друг друга с праздниками. Пересекались в Лондоне на полдня. В их отношениях с братом как будто не было ни приязни, ни неприязни — только что-то предустановленное при рождении, что неожиданно, спустя больше тридцати лет после этого рождения, стало напоминать братство.
В свой тридцать восьмой день рождения, скромно отпразднованный с семьей в Миде, Стивен пообещал себе, что за два года, которые остались ему до нового десятилетия жизни, он приведёт свой дом в порядок. Вот этот свой дом, полуразвалившийся и доставшийся им вместе с сомнительным и никуда толком не прикладывающимся титулом барона де Данстанвилля. Отремонтированный и подновлённый, дом мог стать настоящей крепостью — никто из сумасшедших, останавливающих его в супермаркетах, книжных и кинотеатрах, не поехал бы на остров Мид. А работать можно откуда угодно. Здесь даже лучше. Тише. Спокойнее.
Стивен хотел дать себе время до сорока, чтобы разобраться с тем, как строить отношения с братом и его семьей; как строить то, что разрушилось в доме; как привести к общему знаменателю жизнь в Миде и работу в Лондоне. Стивен шёл к своей цели здраво и планомерно, не подозревая, что сорок лет ему не исполнится никогда.

Двадцать восьмого сентября две тысячи двадцать первого года племянник Стивена сообщил ему, что к нему “там кто-то приехал из Лондона”. Стивен вышел на крыльцо и обнаружил у забора нетерпеливо переминающегося с ноги на ногу мистера Джереми Поупа, о котором он — все имена изменены, все совпадения случайны — писал в своей последней книге. Джереми Поуп был из тех, кого оскорбляли скептицизм и здравый подход Стивена Клифдена к рассказанным в его книгах историям, — из тех верующих в не-до-конца-умерших, которые не хотели быть разубеждёнными. Джереми Поуп ждал другого. Обо всём этом он рассказал Стивену, пока Стивен уводил его подальше от дома, чтобы Джереми Поуп не напугал детей.
Джереми Поуп азартно доказывал свою правоту, потому что ставки были высоки: речь ведь шла о его любимой жене. Он бы ради неё всё! Всё! А ты, Клифден, оскфордский мудак, просто взял и надругался над её памятью и нашей любовью! Я тут не причём, это просто факты, собирался сказать Стивен, но не успел, — что-то ударило Стивена по затылку, и он оказался в кромешной темноте.


Погиб 28 сентября 2021 года. Убит Джереми Поупом — респондентом, с которым беседовал, работая над последней книгой. Испугавшийся содеянного Поуп не нашёл ничего лучшего, кроме как сбросить тело в колодец. Чего Поуп не мог знать, так это того, что он не убил Стивена, а обрёк его на сутки мучений в колодце, где он и скончался, несколько часов не дожив до собственного дня рождения. Чего не мог знать сам Стивен, так это того, что уже следующим утром, когда он проснулся в своей постели в собственном доме, он обнаружил только пропущенные звонки от своего агента и так и не смог вспомнить, почему он не поехал на обещанную встречу с читателями. К острову Стивена притянули чувства долга и незавершённости: не законченный ремонт в доме, обязательства перед издательством и незаконченная новая книга и, самое главное, младший брат и его семья.

ПРОБНЫЙ ПОСТ

Вулидж был презанятным с антропологической точки зрения местом, в котором время замерло еще в тогда, когда весь прочий Лондон носил работные дома и бедняцкие кварталы, как бездомный – обноски с чужого плеча. Магглы как будто бы в этом отношении не должны были столь значительно отставать от волшебников, но вот поди же: пошарпанные дома щеголяли вывесками со сбитыми буквами, уродливыми и попросту бессмысленными рисунками на стенах, выцветшими афишами и ощущением самой горькой, молчаливой, осознающей свое непоправимое положение бедностью.
Эмроуз не отказал себе в удовольствии пройтись от укромного слепого придатка улицы, куда он аппарировал за полчаса до назначенного времени, до бывшего управления верфи, которое давным-давно растащили арендаторы, отчего-то посчитавшие дряхлое, неповоротливо устроенное здание лакомым куском.
Вечерний сумрак, вероятно, был бы к Вулиджу милосерднее, чем безжалостный дневной свет, но в ночных встречах было слишком много неоправданной драмы и грошовой таинственности, сообщавшей всему предприятию незаслуженную им важность. Дело с Фенриром Грейбеком и его оборотнями тянуло разве что на короткую дневную встречу в арендованной за пятнадцать фунтов конторе, официально принадлежащей некоему Осмиду Фелтону, основное достоинство которого состояло в том, что он никогда не задавал платившим деньги лишних вопросов, и у него не было ни жены, ни детей, ни прочих родственников, которых, при возникновении обстоятельств непреодолимой силы, опечалил бы или обеспокоил его уход из жизни. Скоропостижный и трагический, разумеется, как всякая смерть в неблагополучном районе.
Двухэтажное здание, где, среди множества других фирм разной степени неудачливости, ютилась и контора Фелтона, встретило Эмроуза восхитительной для середины рабочего дня пустотой. Если в здании и были люди, они явно предпочитали работать в полной тишине и за закрытыми дверями. Впрочем, это тоже было на руку – Грейбек, должно быть, по дороге сюда получит не меньше удовольствия, чем Эмроуз. А если нет – это будет исключительно его собственное упущение.
Эмроуз открыл дверь предусмотрительно оставленным для него Фелтоном ключом и шагнул в небольшое, но довольно красноречиво говорящее о прежних притязаниях своего владельца помещение. Если бы все эти несбывшиеся надежды и несостоявшуюся карьеру не прикрыли толстый слой пыли и некоторый налет казенной собственности, появлявшийся на всем, что использовалось многократно и разными людьми, кабинет можно было бы считать даже по-своему симпатичным. По-маггловски очаровательным.
Взмахом палочки Эмроуз очистил кресло, пригодное для ожидания, и смахнул пыль со столешницы, обнажив зеленое, потрепанное нутро укрывавшего ее сукна.
Чудесно. Просто великолепно. Словно от всей этой затеи с оборотнями после вчерашнего вечера и учиненного у Флидермауса погрома и так не веяло провалом и неправильно сделанной ставкой.
Пожалуй, единственное, что в самом деле привело Эмроуза на место встречи после топорной и неаккуратной работы Грейбека и его оборотней в лавке, - любопытство. Оборотни, как все животные, поставленные необходимостью выжить в жесткие рамки, умели угрожать, обманывать, юлить и выгадывать для себя крохи удачи, и, как все животные, во всем этом были довольно примитивны и прямолинейны. Так сказать, бесхитростно хитры. В этом смысле пообщаться с Грейбеком было занятно – он мог оказаться таким же, как и все, прикрывающим свою шкуру и ищущим только выгодного, обеспечивающего выживаемость его ближайшего круга, сотрудничества, а мог оказаться в большей степени человеком, чем зверем, и суметь рассмотреть в хоть сколько-нибудь честном взаимодействии долгосрочную выгоду. Это было бы удивительно, маловероятно и даже интересно, но особенных надежд, исходя из своего опыта взаимодействия с магическими тварями, Эмроуз на встречу не возлагал.
Он пришел раньше, чем Грейбек, но не настолько, чтобы ожидание его утомило. Когда дверь открылась, и в дверном проеме возник силуэт оборотня, Эмроуз как раз закончил свой небольшой научный экзерсис, состоявший в изучении, не требовавшем лишних телодвижений, богатого, но заброшенного Фелтоном наследия его юридической практики.
- Добрый, мистер Грейбек, - согласился Эмроуз, наблюдая за тем, как оборотень устраивается, не потрудившись снять пальто или протянуть руки. До мига, когда стало ясно, что рукопожатия Грейбек не предполагает, сам Эмроуз о нем не думал. Сделки с оборотнями, раз уж было решено, что оборотни могут быть им полезны, требовали некоторых компромиссов, и он вполне мог бы предложенное рукопожатие принять. Но Грейбек ограничился приветствием на словах, из чего Эмроуз сделал вывод, что на приветственных ритуалах он или уже обжегся, или просто избегал их по своим собственным убеждениям.
- Я помню, что вы просили за вашу услугу, - спокойно кивнул Эмроуз, не отводя взгляда от Грейбека. – А вы, очевидно, забыли, что обещали оказать услугу надлежащим, особо оговоренным образом.

0


Вы здесь » You and Whose Army? » hurdy gurdy men » румын и другие


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно